Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kuba Ayastronaut Administrator
|
Wysłany:
Sob 22:41, 24 Lis 2007 |
|
|
Dołączył: 11 Wrz 2007
Posty: 77 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Mazury, Poland - Iquitos, Peru
|
Jako, że projekt cały czas się formuje cały czas pochłania nam praca nad organizacją. Dlatego szukamy tłumacza języka angielskiego, który przełożyłby stronę [link widoczny dla zalogowanych] na język angielski.
Na razie wszelkie nasze fundusze wolimy przeznaczać na rozbudowę Projektu, dlatego możemy zaoferować mooocne zniżki w ośrodku za pomoc na stronie
Dziękuję za uwagę !
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
Pedro
|
Wysłany:
Nie 13:57, 25 Lis 2007 |
|
|
Dołączył: 10 Lis 2007
Posty: 43 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Aktualnie - Glasgow - Scotland
|
Moge porozmawaic z bratem na ten temat zna Anglika Perfecto, Niemniej jednak raczej charytatywnie niebedzie tego robil ale co do tego tez mozna sie dogadac. Napisz jak mozesz wiecej jak by to mialo wygladac On jest osoba ktora lubi wiedziec z gory co i jak.
Pozdrawaim.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
Kuba Ayastronaut Administrator
|
Wysłany:
Nie 16:57, 25 Lis 2007 |
|
|
Dołączył: 11 Wrz 2007
Posty: 77 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Mazury, Poland - Iquitos, Peru
|
Chodzi o to by przetłumaczyć stronę [link widoczny dla zalogowanych]
Tak wiele tam aż do tłumaczenia nie ma, gdyż dwóch działów: TRAKTAT, PROJEKT i ARTYKUŁY tłumaczyć nie trzeba, a tam jest najwięcej tekstu. Całą resztę już przetłumaczyć przydałoby się, a jakby to miało wyglądać ?
Forma dla tłumacza jest dowolna. Najlepiej jakby przysłał mi tłumaczenia odpowiednich działów zwyczajnie w wordzie z odpowiednimi nazwami np.
Tłumaczenie działu: PROGRAM
i tekst
podziały: 15 % i Ceny
i tekst z tłumaczeniem
itp.
ja już się we wszystkim połapie Ogólnie tłumaczenia dla osoby posługującej się perfekcyjnie angielskim nie jest wiele, a bardzo by to nam pomogło, zwłaszcza kiedy teraz całą energię poświęcamy na sprawy związane z projektem...
---------------------------------------------
Jeszcze raz dla ułatwienia dodam czego nie trzeba tłumaczyć:
działów: Projekt, Artykuły, Zespół Badawczy i Traktat
z jasnych przyczyn odpadają także sekcje Forum i Linki
Dlatego do tłumaczenia pozostało niewiele, a byłaby to dla nas ostra pomoc, która zaoszczędziłaby nam sporo czasu
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
Pedro
|
Wysłany:
Pon 23:12, 26 Lis 2007 |
|
|
Dołączył: 10 Lis 2007
Posty: 43 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Aktualnie - Glasgow - Scotland
|
Ok wiec sprawa tlumacza jest zalatwiona, honorarium za tlumaczenie pokryje osobiscie.
Zeby niebylo niedomowien dzialy do przetlumaczenia to : wstep " Witamy w klinice Sacharuna", Ayahuasca , Rezerwacja , Klinika i zwiazane z nia rozgalezienie Lokalizacja. Mam nadzieje ze niczego nie pominolem?.
Niestety niemoge powiedziec kiedy to zostanie przetlumaczone razem z bratem pracujemy w jednej firmie i zapewniam iz po powrocie jestes my odmozdzeni kompletnie wiec pierwsze tlumaczenia powinny zostac przeslana dopiero w weekend.
Pozdrawiam!!!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
Kuba Ayastronaut Administrator
|
Wysłany:
Wto 0:23, 27 Lis 2007 |
|
|
Dołączył: 11 Wrz 2007
Posty: 77 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Mazury, Poland - Iquitos, Peru
|
ohhh wielkie dzięki - nie ma problemu odnośnie czasu - i tak wspaniale, że ktoś nam pomaga
Pominąłeś tylko dział PROGRAM
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
Pedro
|
Wysłany:
Wto 23:09, 27 Lis 2007 |
|
|
Dołączył: 10 Lis 2007
Posty: 43 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Aktualnie - Glasgow - Scotland
|
Jak ja moglem to pominac to tylko jeszcze raz potwierdza ze praca ze Szkotami odmozdza
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|